vendredi 14 novembre 2008

VISITE DE LA BIBLIOTHEQUE DE VAIHINGEN







Christa Willers responsable de la bibliothèque a eu le plaisir d’assurer la visite en français. Vaihingen (44 000 habitants) est l’un des 23 arrondissements de la ville de Stuttgart.

La bibliothèque est située au centre du quartier commercial et administratif, dans un bâtiment spécifique et comprend 3 niveaux :
-en entresol, le secteur jeunesse qui mériterait un coup de jeunesse (rayonnages bois couchés au sol en guise de bacs à albums), fonds de jeux avec un espace pour animation en petit groupe
-au rez-de-chaussée après une banque d’accueil réaménagée l’été dernier suite à l’équipement en RFID et l’installation d’un automate de prêt, les collections (60 000 documents) se répartissent sur deux niveaux : cd musicaux, dvd, fiction et documentaires, revues. Un espace dédié aux adolescents avec un choix particulier de documents a été aménagé appelé « JUMP »
-en mezzanine se trouve également un bureau d’accueil tenu par les professionnels pour accompagner le public dans leurs recherches et ont à leur disposition des bases de données spécialisées (BU, presse…)
A noter un fonds tourisme développé avec prêt de cartes routières.
Au 3ème étage : une salle de conférence de 60 places et un espace multimedia de 10 postes bureautiques/internet géré par un agent. Ces deux espaces sont utilisés par les associations de la commune et par l’Académie de formation des adultes qui y assurent des cours (langues, bureautique). Cet étage a été ouvert en mars 2007 et Christa Willers s’est battu pour l’obtenir.
L’équipe est constituée de 11 personnes (4 bibliothécaires, 4 assistantes et 3 agents)
Le public est divers y compris des lycéens et étudiants (nombreuses écoles, universités et centres de recherche à Vaihingen) mais du fait de l’inscription au réseau il est plus difficile de connaître les catégories de lecteurs.

PARTENARIAT VAIHINGEN-MELUN
Après cette visite, Madame PADO, représentant le Maire de Vaihingen a accueilli la délégation professionnelle et a fait un bref historique du jumelage Vaihingen-Melun qui a fêté en 2005 ses 20 années d’existence. Ayant peu d’autonomie administrative vis-à-vis de Stuttgart, Vaihingen a eu beaucoup de difficulté à obtenir un jumelage propre alors que Stuttgart était déjà jumelée avec Strasbourg.
Avec Christa Willers, nous avons présenté rapidement le partenariat entre nos deux bibliothèques, initiative soutenue dès le départ par le service des bibliothèques de l’Institut Goethe de Paris et qui a fait l’objet d’une convention de partenariat signée le 22 juin 2004 jour de l’inauguration de l’Astrolabe
Nos principales actions sont :
-un échange de livres et cd (environ 50) pour enrichir nos collections en langue étrangère pour une durée de 15 mois
-des échanges professionnels : 3 collègues de Melun sont partis une semaine en stage pratique (FIA) et 2 étudiants bibliothécaires ont été reçus à l’Astrolabe (1 mois et 1mois ½)
-un service tandem pour l’apprentissage du français et de l’allemand (proposition de rendez-vous tandem via internet et webcam dans nos deux bibliothèques) projet intéressant qui a du mal à vivre,
- une semaine franco-allemande à Melun en janvier (le 22 janvier est devenu en Allemagne et en France journée d’amitié franco-allemande) avec expositions, échanges, projections de films et venue de la Deutsch Mobil avec initiation à la langue allemande pour des classes de primaires (DeutschMobil.fr)
-cette année, la première animation montée en commun autour du slam avec l’organisation de 2 soirées avec des invités slameurs de chaque pays, la 1ère à la médiathèque Astrolabe en février et la 2ème en octobre au Wilhem Palais à Stuttgart. Ce projet a associé d’autres partenaires : Fonetick’slam qui organise régulièrement des soirées slam au café de l’Astrolabe et les enseignants d’allemand du secteur qui avec leurs élèves ont écrits ou traduits des poèmes. Ces soirées ont eu du succès (80 personnes à Melun) Travailler ensemble est une expérience très enrichissante qui sera renouvelée.
Il faut noter toutefois certaines difficultés dans ces projets : celles liées à la langue et la pérennité de certaines actions qui sont portées par des collègues qui par la suite quittent les établissements.

Aucun commentaire: